Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

make a bonfire

  • 1 make a bonfire of

    make a bonfire of сжигать (на костре), уничтожать; разрушать

    Англо-русский словарь Мюллера > make a bonfire of

  • 2 make a bonfire of

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > make a bonfire of

  • 3 make a bonfire

    Универсальный англо-русский словарь > make a bonfire

  • 4 make a bonfire of

    Общая лексика: предать (что-л.) огню, разрушать, разрушить, уничтожать, сжигать (на костре), сжечь (что-л.), уничтожить (что-л.), сжечь (что-л. предать огню, уничтожить (что-л. предать огню

    Универсальный англо-русский словарь > make a bonfire of

  • 5 make a bonfire of

    сжигать, уничтожать; разрушать

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > make a bonfire of

  • 6 make a bonfire of

    сжигать, разрушать, уничтожать
    * * *
    сжигать (на костре)

    Новый англо-русский словарь > make a bonfire of

  • 7 bonfire

    bonfire [ˊbɒnˏfaɪə] n
    костёр;

    to make a bonfire of сжига́ть (на костре́), уничтожа́ть; разруша́ть

    Англо-русский словарь Мюллера > bonfire

  • 8 bonfire

    ˈbɔnˌfaɪə сущ. костер make a bonfire of Syn: fire костер (часто по случаю какого-либо празднества) - to make *s жечь костры - to make a * of smth. сжечь /уничтожить/ что-либо;
    предать огню bonfire костер;
    to make a bonfire of сжигать( на костре), уничтожать;
    разрушать bonfire костер;
    to make a bonfire of сжигать( на костре), уничтожать;
    разрушать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bonfire

  • 9 bonfire

    [ˈbɔnˌfaɪə]
    bonfire костер; to make a bonfire of сжигать (на костре), уничтожать; разрушать bonfire костер; to make a bonfire of сжигать (на костре), уничтожать; разрушать

    English-Russian short dictionary > bonfire

  • 10 bonfire

    [ʹbɒnfaıə] n
    костёр (часто по случаю какого-л. празднества)

    to make a bonfire of smth. - сжечь /уничтожить/ что-л.; предать что-л. огню

    НБАРС > bonfire

  • 11 bonfire

    noun
    костер; to make a bonfire of сжигать (на костре), уничтожать; разрушать
    * * *
    (n) костер
    * * *
    * * *
    [bon·fire || 'bɒnfaɪə] n. костер
    * * *
    костер
    костёр
    костра
    костры
    огнище
    очаг
    * * *
    костер

    Новый англо-русский словарь > bonfire

  • 12 bonfire

    ['bɔnˌfa(ɪ)ə]
    сущ.

    to make a bonfire of smth. — сжигать что-л. на костре; уничтожать, разрушать

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > bonfire

  • 13 bonfire

    make a bonfire — разже́чь костёр

    The Americanisms. English-Russian dictionary. > bonfire

  • 14 bonfire

    n костёр
    Синонимический ряд:
    fire (noun) blaze; conflagration; fire; forest fire; holocaust

    English-Russian base dictionary > bonfire

  • 15 start

    1. I
    1) be about to be on the point of starting собираться выходить, отправляться, трогаться (в путь, с места и т.п.); it's time to start а) пора начинать; б) пора трогаться [в путь]; when can you start? когда вы (сможете выехать?
    2) I can't make the motor start я не могу завести мотор; the engine won't start мотор не заводится; the clock keeps starting and stopping часы то ходят, то останавливаются
    3) a performance (negotiations, sales, etc.) start (s) представление и т.д. начинается; where did the fire start? где (откуда) возник пожар?; how did the war start? с чего началась война?; how did the rumour start? откуда пошел этот слух?
    4) when the door opened he started когда открылась дверь, он вздрогнул; the bell made me start я вздрогнул от звонка
    2. II
    1) startstart in some manner start reluctantly (simultaneously, quickly, etc.) неохотно и т.д. трогаться /отправляться, выходить/ [в путь]; start at some time start early (at last, etc.) трогаться /отправляться/ [в путь] рано и т.д.; the train has just started поезд только что тронулся; start somewhere start home отправляться домой
    3) start at some time the performance started early (on time) представление началось /спектакль начался/ рано (вовремя); start in some manner you have started well вы хорошо начали; the business started baldy у них с самого начала не заладилось
    4) start in some manner start suddenly (unexpectedly, violently, perceptibly, involuntarily, etc.) внезапно и т.д. вздрогнуть; start somewhere start aside /away/ отскочить /отпрыгнуть/ в сторону; start back /backward/ отпрянуть /отскочить/ назад; start forward /ahead/ броситься /податься/ вперед
    3. III
    1) start smth. start an engine (an automobile, etc.) заводить / (за)пускать/ мотор и т.д.; start a pump включить насос; the engineer started the train машинист повел паровоз
    2) start smth. start a book (a letter, work, etc.) начинать /браться за/ книгу и т.д.; start a meal (dinner, etc.) начинать еду и т.д., приступать к еде и т.д.; start one's travels (a competition, etc.) начинать путешествие и т.д.; start a race давать старт, начинать состязание; they have started negotiations они приступили к переговорам /начали переговоры/; start a conversation (all this talk about war, a scandal, a quarrel, a fight, trouble, a story, etc.) затевать /заводить/ беседу и т.д.; when do you start your new job? когда ты приступаешь к новой работе?; who started this rumour? кто [рас]пустил этот слух?; his remark started a quarrel его замечание вызвало ссору; just look at what you have started! coll. видишь, какую ты кашу заварил!; what started the fire? из-за чего начался пожар?; yeast starts fermentation дрожжи вызывают брожение
    3) start smth. start a newspaper (a factory, a new business, etc.) учреждать /открывать/ газету и т.д.; they started the fashion они ввели эту моду
    4) start smb. start a hare (a rabbit, a fox, etc.) спугнуть /поднять/ зайца и т.д.
    4. IV
    start smth. in some manner start life afresh начинать жизнь сначала /сызнова/; start smth. at some time I start this project tomorrow я приступаю к этой работе завтра
    5. VIII
    start smb., smth. doing smth. start the men running заставлять людей бежать; start the car moving запустить машину; this started her crying от этого она пустилась в слезы /залилась слезами/; это, довело ее до слез; this started me thinking это заставило меня задуматься: this started me coughing я от этого закашлялся; once you start him talking... если уж его разговоришь...; the wine started him talking от вина он разговорился
    6. XI 7. XIII
    start to do smth. start to play (to run, to study German, to whistle a tune, etc.) начинать играть и т.д.: before it starts to snow пока не пошел снег; it is starting to get warmer становится теплее
    8. XIV
    start doing smth. start playing (crying, taking lessons, ringing, etc.) начинать играть и т.д.: start running бросаться бежать, побежать; it has just started raining только что пошел /начался/ дождь; the engine started working мотор заработал; mind you don't start crying! смотри, не заплачь!; he started shouting он стал кричать, он раскричался
    9. XVI
    1) start for smth. start for London (for America, etc.) отправляться /отбывать/ в Лондон и т.д.: when do you start for the country? когда вы отправляетесь /едете/ в деревню?; he started for India last week на прошлой неделе он уехал в Индию; start for a visit to Ann отправиться погостить к Энн; they started for a sail они поехали покататься на яхте; start at some time start at nine (before dinner, after breakfast, on Monday, on time, at dawn, etc.) отправляться /выходить, выезжать/ в девять и т.д.; start after smb. start after the girl броситься за девушкой; start in smth. start in pursuit (in search) of smb., smth. отправиться на поиски кого-л., чего-л.; start on smth. start on a journey (on a trip, on a tour of the world, on a flight, etc.) отправляться в путешествие и т.д., start on the trail of the criminal пойти /пуститься/ по следу преступника; perspiration started on his brow у него на лбу выступил пот: start in some direction start down the street (up a mountain, etc.) отправиться /пойти, броситься и т.п./ вниз по улице и т.д.; start from smth. tears started from his eyes у него из глаз брызнули слезы
    2) start at some time school starts on Monday занятия начинаются в понедельник; starting on /from/ Tuesday начиная со вторника; start on smth. start on a task (on a course of study, on one's literary work, etc.) браться /приниматься/ за задание и т.д.;on а new page начать с новой страницы; start on a long explanation пуститься в длинные объяснения; start at smth. start at the bottom начинать с низов; he started at $ 250 a month сначала он получал /ему положили/ двести пятьдесят долларов в месяц; start in smth. the fire started in the cellar сначала загорелось в подвале; the river starts in the high Alps река берет начало высоко в Альпах; start in business начинать деловую карьеру; start from smth. start from London (from India, from the river, etc.) начинать(ся) от [самого] Лондона и т.д.; start with smth., smb. start with soup (with grapefruit, with milk, etc.) начинать с супа и т.д.; the book starts with a prologue книга начинается с пролога /прологом/; the dictionary starts with the letter A словарь начинается с буквы А; start with three workers (with no capital, etc.) иметь для начала /начать дело, имея лишь/ трех рабочих и т.д.; starting with little he accomplished an outstanding achievement начав с малого, он добился выдающихся успехов
    3) start with /at/ smth. start with fright (with surprise, with pain, at a sudden noise, at the sound of my voice, at the sound of a rifle-shot, at the sight of snath., smb., etc.) вздрагивать от испуга и т.д.; start out of /from/ (to, in) smth. start out of /from/ one's bed вскочить с кровати; his eyes seemed to start from their sockets /out from his head/ казалось, что глаза его готовы были вылезти из орбит; start to one's feet вскочить на ноги || start in one's sleep вздрагивать во сне
    10. XVII
    start by doing smth. start by opening the envelope (by hiding him, by seeing to his safety, etc.) начинать с того, что открыть конверт и т.д.
    11. XX1
    start as smb. start as a doctor (as an engineer, as an office-boy, etc.) начинать [свою деятельность] в качестве врача и т.д.
    12. XXI1
    start smb. in smth. start smb. in business (in life, etc.) оказывать кому-л. помощь /поддержку/ в деловой карьере и т.д.; start smth., smb. in smth. it started a run in my stocking у меня от этого спустилась петля на чулке; start runners in a race давать бегунам старт; smth. with smth. start the lesson with questions начать урок с вопросов; he started the bonfire with paraffin он развел костер, плеснув немного керосина; start smth. from some place start one's journey from London начинать путешествие из Лондона; start smth. on (at) smth. start a party on an expedition отправить партию в экспедицию; he started the horse at gallop он поднял свою лошадь в галоп; start smb. on smth. start smb. on the subject (on smb.'s favourite topic, etc.) вызвать /навести/ кого-л. на разговор на эту тему и т.д.
    13. XXV
    start when, it all started when... все началось, когда... abs to start with, they had no time во-первых, у них не было времени

    English-Russian dictionary of verb phrases > start

  • 16 Reaping Fair Day

    сущ.; собст.; SK, DT
    также просто Reaping Fair или Reaping Day
    Ярмарка Жатвы; День Жатвы; Жатва
    Праздничный день в мире Роланда, в который устраивались публичные гулянья, выбиралась пара молодых девушки и юноши, объявляемых соответственно Девушкой Жатвы и Юношей Жатвы. Позднее, ночью, называемой ярморочной ночью, на кострах сжигали соломенные чучела.

    “You will make the most beautiful Reap-Girl that ever was,” he said, and the clear sincerity in his voice made her tingle with pleasure; her cheeks grew warm again. There were five changes of costume for the Reaping Girl between the noon feast and the bonfire at dusk, each more elaborate than the last (in Gilead there would have been nine; in that way, Susan didn’t know how lucky she was), and she would have worn all five happily for Will, had he been the Reaping Lad. (This year’s Lad was Jamie McCann, a pallid and whey-faced stand-in for Hart Thorin, who was approximately forty years too old and gray for the job.) — Ты будешь самой прекрасной Девушкой Жатвы. На все времена. – Голос его звучал абсолютно искренне, и Сюзан вновь зарделась. На этот раз от удовольствия. Между обедом в полдень и праздничным костром с фейерверками в сумерках Девушке Жатвы предстояло появиться на людях в пяти костюмах, один красивее другого (в Гилеаде костюмов было девять, так что Сюзан не знала, что ей, можно сказать, повезло), и она с радостью надела бы все пять для Уилла, будь он Юношей Жатвы. Но в этот год в юноши определили Джейми Макканна, бледного и некрасивого подростка, заменившего Харта Торина, который явно не проходил по возрасту. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Reaping Fair Day

См. также в других словарях:

  • make a bonfire — build a large fire outdoors …   English contemporary dictionary

  • bonfire — n. 1) to build, light, make a bonfire 2) to sit around/round a bonfire 3) a blazing, roaring bonfire * * * [ bɒnfaɪə] light make a bonfire roaring bonfire a blazing to build to sit around/round a bonfire …   Combinatory dictionary

  • bonfire — n. a large open air fire for burning rubbish, as part of a celebration, or as a signal. Phrases and idioms: Bonfire Night Brit. 5 Nov., on which fireworks are displayed and an effigy of Guy Fawkes burnt (see GUY(1)). make a bonfire of destroy by… …   Useful english dictionary

  • Bonfire (band) — Bonfire l r: Dominik Hülshorst, Chris Limburg, Claus Lessmann, Uwe Kohler and Hans Ziller. Background information Also known as Cacumen, Lessmann/Ziller, Ex …   Wikipedia

  • Bonfire Night — noun effigies of Guy Fawkes are burned on this night • Syn: ↑Guy Fawkes Night • Hypernyms: ↑November 5 * * * Bonfire night noun 5 November, Guy Fawkes night (see ↑guy2) • • • Main Entry: ↑bonfire …   Useful english dictionary

  • Bonfire (группа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Bonfire (значения). Bonfire …   Википедия

  • Bonfire Night — British people celebrate Bonfire Night every year on 5 November in memory of a famous event in British history, the Gunpowder Plot. On 5 November 1605 a group of Roman Catholics planned to blow up the Houses of Parliament while King James I was… …   Universalium

  • Bonfire Night — Die Schwarzpulververschwörer, Zeichnung von Crispijn van de Passe dem Älteren. Dritter von rechts: Guy Fawkes. Die Schießpulververschwörung (engl. Gunpowder Plot, seiner Zeit als Powder treason (Pulververrat) bekannt) war ein Versuch von… …   Deutsch Wikipedia

  • Bonfire night — Die Schwarzpulververschwörer, Zeichnung von Crispijn van de Passe dem Älteren. Dritter von rechts: Guy Fawkes. Die Schießpulververschwörung (engl. Gunpowder Plot, seiner Zeit als Powder treason (Pulververrat) bekannt) war ein Versuch von… …   Deutsch Wikipedia

  • bonfire — noun ADJECTIVE ▪ blazing, roaring VERB + BONFIRE ▪ build, have, make ▪ light, start …   Collocations dictionary

  • Bonfire of the Billionaires — A term for the sudden abbreviation of Britain’s roster of billionaires. The 2009 edition of the Sunday Times of London’s annual Rich List indicatedthat Britain’s thousand wealthiest individuals have collectively lost $225 billion (more than a… …   Dictionary of unconsidered lexicographical trifles

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»